==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ལ་ཕྱེ་ན། རྟོགས་འདོད་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ། གཞན་ཡང་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བའི་གདན་བརྩམས་སོ། །དང་པོ་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞིན་སོ་སོར་ཕྱེན་ས་གོ་དར་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲིལ་བུའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པ་རྡི་སྙེད་པའོ། །བགྲང་ཕྲེང་གི་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་ཇི་ལྟར་ཆེར་གནས་པའི་ཚིག་གི་དོན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་པ་མཐར་ཕྱིན་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་གང་གིས་ཤེས་ན། དེས་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཤེས་བྱའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པོ་ཞེས་གསུངས་པ། དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞིས། །འདོད་པའི་ཕྱི་རོལ་ཞེས་གསུངས་པ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གོ་བར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱི་ལྷ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ལ། དབུས་སུ་བཅུ་གསུམ་སྒོ་བ་རུ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་ཐིམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། །དེ་ཡང་བཅུ་གསུམ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རིས་ཤེས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་གནས་ནི་སྒོ་ང་སྟེ། ཆངས་པའི་སྒོ་ང་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོའམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའམ། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའམ། དཔལ་མཆོག་དམ་པ་ཞེས་རྣམ་གྲངས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཡང་རྡོ་རྗེ་བུམ་པའི་འོག་གི་པདྨ་དང་རྩེ་ལྔ་ལ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ལྷ་རྣམས་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་
༄། །གསུངས་པ། པདྨོ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དག་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་བཞི། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བའི་ཕྲེང་བའི་ཕྱོགས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེན་པོ་བཀོད་བའི་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པའི་ས་ཕྱོགས་བཞི་ནི། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད

【汉语翻译】
结合座的释论。
结合座的释论。
结合座第一品的释论。
༄། །如果分为四种真如，想要证悟者为金刚手。其他如“显示体性”等，著有结合座。首先，“金刚真如”等，是分别阐述真如的开端。其中，金刚真如是指胜义的自性，因为是五种智慧的体性。铃的真如是指随声而行，是般若波罗蜜多的自性，这是要理解的。念珠的真如是指以一切如来之自性来修持之义。智慧的真如是指如何广大安住的词义，以自性而广大，达到究竟。以何者知晓此真如？经中说，以彼获得无上涅槃，通达所知之彼岸。真如的四支，经中说“于欲之外”。对此，首先理解金刚真如后宣说。如“中央为毗卢遮那佛”等。其中，“中央为十三门”，智慧本尊融入。所谓十三，是指了知彼等本尊的类别。彼等生起之处为卵，如梵天之卵。智慧本尊是指大毗卢遮那佛、金刚持、普贤或吉祥胜妙等名称。意义是这样的：应于金刚瓶中央观想大毗卢遮那佛，这是总结。又，金刚瓶下方的莲花和五瓣上，应安布如何所说的本尊。
༄། །如“莲花八天女”等。金刚钩等四者，同样于脐间脉络之方。安布毗卢遮那佛的金刚瓶的四个方位，应安布金刚钩等四者，这是总结。如所说的金刚彼等。

【英语翻译】
Commentary on the Yoga Seat.
Commentary on the Yoga Seat.
Commentary on the First Chapter of the Yoga Seat.
༄། །If divided into four suchness, the one who desires to realize is Vajrapani. Others, such as "showing the characteristics," etc., have composed the Yoga Seat. First, "Vajra Suchness," etc., is the beginning of separately explaining suchness. Among them, Vajra Suchness refers to the very nature of ultimate reality, because it is the essence of the five wisdoms. Bell Suchness refers to following sound, which is the nature of Prajnaparamita, this is to be understood. Rosary Suchness refers to the meaning of meditating with the nature of all Tathagatas. Wisdom Suchness refers to the meaning of the words of how greatly it abides, expanding with its own nature, reaching the ultimate. By whom is this suchness known? It is said in the sutra that by that, one obtains the unsurpassed Nirvana, reaching the other shore of knowledge. The four limbs of suchness, it is said in the sutra, "Outside of desire." Regarding this, first understand Vajra Suchness and then explain. Such as "In the center is the deity Vairochana," etc. Among them, "In the center is the thirteen doors," the wisdom deity merges. The so-called thirteen refers to knowing the categories of those deities. The place of their arising is the egg, like the egg of Brahma. Wisdom deity refers to names such as Great Vairochana, Vajradhara, Samantabhadra, or Auspicious Supreme. The meaning is like this: One should meditate on the Great Vairochana in the center of the Vajra vase, this is the summary. Also, on the lotus and the five petals below the Vajra vase, one should arrange the deities as spoken.
༄། །Such as "The eight lotus goddesses," etc. The four, such as Vajra Hook, etc., similarly in the direction of the navel channels. The four directions of the Vajra vase in which Vairochana Buddha is arranged, the four, such as Vajra Hook, etc., should be arranged, this is the summary. The Vajra those as spoken.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དེ་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གང་ཞིག་རྡོ་རྗེ་དེ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་ཉིད་སེམས་པ་ཞེས་པའོ། །དྲིལ་བུ་ལ་ཡང་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ལ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། ཕྱོགས་བརྒྱད་དག་ཏུ་ཤེས་བྱ་བ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་དུ་གྲགས་པ་ཡིན། །མདོག་མཛེས་དངར་བྱེད་མདངས་ཅན་དང༌། །བཞི་པ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཙུནྡེ་མ་དང༌། རིན་ཆེན་སྒྲོན་མ་དང༌། ཁྲོ་གཉེར་མ་དང༌། རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་མ་ལྷ་མོ་བཞི་རྣམས་སོ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་གཟུགས་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་དབུས་སུ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བཟླས་པ་མེད་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཏེ། དེ་རྟོགས་འདོད་པས་བགྲང་ཕྲེང་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉེ་བར་སྟོན་པ་གསུངས་པ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཡང་དག་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བགྲང་ཕྲེང་རི་ལུའི་ཚུལ་གྱིས་བཟླ་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་པ། སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ནི་ལྔ་བཅུ་སྟེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཇི་ལྟར་བཟླ་བར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མ་དངོས་གཡོན་པ་སྟེ། །གཡས་པ་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་གཡོན་པས་འདྲེན་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་གཡས་པས་དྲང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་རྟོག་པ་མེད་པ་ད་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པོ་ཞེས་བསམས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཤད་པ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་བྱེ་བྲག་དག །ཉོན་ཅིག་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཉིད་དུ་གནས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་ནི། ནག་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །ཉིད་དུ་གནས་ཞེས་པ་ནི། རང་བཞིན་བསྲེས་ནས་ཆེར་གནས་སོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་
༄། །ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས། །རང་བཞིན་དང་བཅས་ཆེར་གནས་ཏེ། །བདག་དངོས་གཞན་དངོས་གཉི་ག་ནི། །རྣམ་པའི་ཆ་ཅན་ཀུན་རྫོབ་ཕྱིར། །ཞེས་པའོ། །བསམ་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཕན་ཚུན་ཀླན་ཀ་སྤངས་པ་ཡིས། གོ་བར་བྱས་ནས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ནི་སེམས་ཙམ་ཁོ་ན་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱས་ནས་གསུངས་པ། །ཐུན་མོང་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་པ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་དབྱེར་མེད་པར་སྣང་བའོ། །གཉིས་པ་དང་ནི་ཞེས་པ་ནི། ཕྱེ་ནས་སོ་སོར་སྣང་པའོ། །ཆོ་ག་ག

【汉语翻译】
如是思维，如是说。所谓金刚，即是金刚自性之心。铃铛方面，也说要在八个方位观想度母等八位女神。应知八方，是为八女神。色美，悦意，光彩照人，第四位是金刚鬘。这是尊那菩萨，宝灯菩萨，颦眉菩萨，金刚锁链菩萨四位女神。空中之形，是指将般若波罗蜜多母置于中央。如是修习的瑜伽士，不作念诵，也能获得殊胜成就。为了证悟这一点，宣说了近示念珠之真实义。听着，真实金刚。等等。说要像念山一样持念念珠。修持真言有五十。等等。又问应如何持念？答道：真实金刚母在左，右为金刚之体性。意思是，智慧空行母等的真言用左手引导，金刚萨埵等的真言用右手引导。若不思彼真实，则不能获得一切事业之成就。因此，宣说了智慧之真实义。智慧即是差别。听着，真实大金刚。等等。其中，智慧安住于差别之中。智慧差别是指黑色和黄色等的差别。安住于自性，是指与自性混合而安住。是这个意思。
如是又说：一切事物皆以自性，与自性相合而安住。我与他物二者，皆为相分，是故为世俗。是这样。思维是这样的：通过舍弃相互争论，理解之后，所有这些都只是唯心。为了阐明这一点，宣说了共同智慧之表达。等等。其中，无二是指无分别显现。第二是指分开而各自显现。仪轨。

【英语翻译】
It is said that one should think in this way. That which is Vajra, is the very mind of Vajra nature. Regarding the bell, it is also said that one should contemplate eight goddesses such as Tara in the eight directions. It should be known that the eight directions are known as the eight goddesses. Beautiful in color, pleasing, radiant, and the fourth is Vajra Garland. These are the four goddesses Cunda, Ratna Torch, Frowning One, and Vajra Chain. The forms in the sky are: As many as there are, the Perfection of Wisdom Mother should be placed in the center. It is said that the yogi who meditates in this way will not change the supreme accomplishment without recitation. To realize this, it is said that the true meaning of the rosary is shown closely. Listen, true Vajra. And so on. It is said that the rosary should be recited like a mountain. There are fifty mantras to accomplish. And so on. Or, how should it be recited? It is said: The true Vajra Mother is on the left, and the right is the essence of Vajra. That is, the mantras of Yeshe Khandroma and others are guided by the left hand, and the mantras of Vajrasattva and others are guided by the right hand. If one does not think of that reality, one will not attain the accomplishment of all deeds. Therefore, the reality of wisdom is explained. Wisdom itself is different. Listen, true great Vajra. And so on. In that, wisdom abides in difference. The difference of wisdom is the difference of black and yellow and so on. Abiding in itself means abiding greatly by mixing with its own nature. That is the meaning.
Thus it is also said: All things abide greatly with their own nature, together with their own nature. Both self and other things are aspects of appearance, therefore they are conventional. That's how it is. Thinking is like this: By abandoning mutual disputes, having understood, all these are only mind. To clarify this, the expression of common wisdom is explained. And so on. Among them, non-duality means appearing without distinction. The second means appearing separately. Ritual.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཉིས་ཞེས་པ་ནི། ཤིན་ཏུ་དབྱེ་བར་ཆེར་རྟོགས་པའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། དབྱེར་མེད་པ་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། ཤིན་ཏུ་དབྱེ་བས་འབྱུང་བ་གང་ཞིག་ཀྱང༌། དེ་ཀུན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཙམ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་སྟེ། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་བུ་ཁམས་གསུམ་ནི་སེམས་ཙམ་མོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱས་པས་གསུངས་པ། །གནོད་སྦྱིན་ལྷ་མིན་གྲུབ་པ་པོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ཙམ་ཞིག་གནས་པ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་ཁྱད་པར་དུ་སོ་སོར་སྣང་བའོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གང་གིས་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་ལ། ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ནས་བརྩམས་ནས་འོག་མིན་གྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་བར་དུ་ཇི་སྙེད་པའོ། །གང་དུ་གཉིས་འགྱུར་འཕེལ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ནི། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་ཁྱད་པར་དུ་གོང་མའི་རིམ་པས་གཉིས་འགྱུར་འཕེལ་བའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པ། །འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དག །ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་གོང་མ་འཕེལ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་དང་པོ་ནས། །གཞན་འགྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་ལྷའི་རྒྱལ་པོའི་ཇི་སྙེད་ཀྱི་བར་འདོད་པ་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕེལ་ལོ་ཞེས་པའོ། །སྤྱོད་གྲོལ་ཐབས་ནི་འདོད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་མཐོ་རིས་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གོ་འཕང་བརྩམས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་གཙུག་ལག་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། དེ་རྣམ་པ་དེ་ནི་སྙིང་པོ་སྦྱོར་བ་གོམས་
༄། །པས་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་འདོད་པས་གསུངས་པ། སྙིང་པོ་སྙིང་པོ་གཙུག་ལག་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་ལམ་ནི་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་དང་པོའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་གཉིས་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཆེར་རྟོག་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། །འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་པའི་བྱེ་བྲག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ། དང་པོ་ཐ་མ་དབུས་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དང་པོ་ཐ་མ་ནི་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཡི་གེ་ཧའོ། །དང་པོ་དབུས་ཀྱི་རེ་མིག་ལ། །བཀོད་པར་བྱ་བ་ཇི་སྙེད་པའི། །དབུས་ན་བདག་ནི་བསམ་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་ས་བོན་ནོ། །བརྒྱད་པའི་ཡི་གེ་བརྒྱད་དག་ལ། །ཞེས་པ་ནི། །ཡི་གེ་སུཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བར་གྱི་རེའུ་མིག་བརྒྱད་ལ་གཞག་པར་བྱའོ། 

【汉语翻译】
“二”的意思是，非常明显地区分。意思是这样的：无论是无分别、分别，还是非常明显地区分而产生的任何事物，所有这些都只是各自的识而已。正如所说：“唉，胜者的儿子们，三界唯是心。”因此，为了明确这一点，才说了“夜叉、天非天、成就者”等等，意思是仅仅是智慧存在，对于众生来说，会特别显现出各自不同的样子。如果问这是怎么回事，那么就说了“谁的智慧特别”等等。其中，“二十三诸天”是指从四大天王开始，直到色究竟天的天王为止的所有天众。 “在哪里二倍增长”的意思是，识非常特别地，以上一层的顺序，二倍增长的意思。又再三特别地说了“五欲的智慧，智慧智慧更增长”，意思是这样的：从最初的四大天王开始，直到他化自在天的天王为止，五欲的智慧会特别增长。 “行解脱之方便是欲”是指从天界和涅槃的地位开始。“瑜伽顶峰精华”的意思是，那种形态是通过习惯精华结合而获得的。

【英语翻译】
The meaning of "two" is to clearly distinguish very much. The meaning is like this: Whether it is non-distinction, distinction, or anything that arises from very clear distinction, all of these are just their respective consciousnesses. Just as it is said, "Alas, sons of the victors, the three realms are only mind." Therefore, in order to clarify this point, it is said, "Yakshas, Asuras, Accomplishers," etc., meaning that only wisdom exists, and for beings, they will particularly appear in their respective different forms. If you ask how this is the case, then it is said, "Whose wisdom is special," etc. Among them, "twenty-three gods" refers to all the gods from the Four Great Kings to the King of Akanistha. The meaning of "where the doubling increases" is that consciousness is very special, and the meaning of doubling increases in the order of the upper layer. Again and again, it is specially said, "The wisdom of the five desires, wisdom and wisdom increase more," meaning like this: From the beginning of the Four Great Kings to the King of Paranirmitavasavartin, the wisdom of the five desires will particularly increase. "The means of practice and liberation is desire" refers to starting from the position of the heavenly realm and Nirvana. The meaning of "Yoga Pinnacle Essence" is that that form is obtained through the combination of habitual essence.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།སྒྲ་ཡི་ས་བོན་བཅུ་གཉིས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་བ་ལ་སྒྲའི་ས་བོན་བཅུ་གཉིས་བཀོད་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་དེའི་ཡི་གེ་གཟུང་སྟེ། སྡེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེ་བཅོ་ལྔ་གཟུང་བར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཡི་གེ་ལྷག་མ་གཅིག་དང་མི། །ཞེས་པ་ནི། སྡེ་པ་བཞིའི་དང་པོ་ཡི་གེ་ཏ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཏ་དེ་དང་བཅུ་དྲུག་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལ་བཀོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་དང་པོ་ལས། །ཐོག་མའི་ཡི་གེ་གཅིག་བཟུང་སྟེ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས་ནི་གཙེས་པ་དང༌། །རྩ་བར་ར་ཡིག་གདགས་པར་བྱ། །སྟེང་དུ་བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྲུཾ་ངོ༌། །ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ས་བོན་དང༌། །རྩ་བར་ང་རོ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ངོ༌། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་མཐར་གཞག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་སའོ། །མཐར་གཞན་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་ཀྵུཾ་གི་གློ་ན་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཟིན་མ་ཐག་ཏུ་ཨོཾ་ཀྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །གལ་ཏེ་ན་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། བསྲེགས་པ་མཐར་གཞག་གོ་ཞེས་འདིར་མ་བསྟན་ན་ཡང་འདིར་འོན་ཀྱང་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཕལ་དུ་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ། །ཕྱག་འཚལ་སྭཱ་ཧཱ་ལྡན་པའོ། །དེ་བས་རང་བཞིན་ཁོ་ན་ལ་
༄། །ལུང་དུ་མ་བསྟན་ཡང་དོན་དུ་དེ་གཉིས་གཞུག་པར་བྱའོ། །བདུད་རྩི་གུག་སྐྱེད་ཀུན་བཅས་པ། །ཞེས་པ་ནི། ཡི་གེ་སུཾ་སྟེ། ཐིག་ལེ་དང་ཡི་གེ་ང་རོར་ལྡན་པའོ་ཞེས་བའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུ་ཡི་གེ་བསམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཀྵུཾ་ངོ༌། །བདུན་ལ་ང་རོ་སྦྱར་བ་ཡིས།། ཞེས་པ་ནི་སྒྲ་ཡིག་བདུན་པའི་ཡི་གེ་རྀའོ། །ཡང་ན་ཡི་གེ་ཨེའོ། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཕྱོགས་ན་བདུད་རྩི་བཞི་དག་ནི། །ཞེས་པ་ནི། ཨ་ཨཱཿ་ཨཾ་ཨཱཿ་ཞབས་སྐྱེད་ཀུན་དང་ལྡན་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་འ་དང་ཐིག་ལེ་ཚེག་དྲག་དང་ལྡན་པ་ཕྱག་འཚལ་དང་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ནི། །ཐུགས་ཀྱི་གནས་སུ་འཇོག་པར་མཛད། །ཅེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་གསུམ་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །དེ་དག་ལ་སོགས་ཏེ་ལས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འ

【汉语翻译】
声音的种子十二个，是指在十二个表格中排列了十二个声音的种子。如何第三个部分等，是指如何按照顺序掌握那个字母，要掌握三组的十五个字母，就像所说的那样。剩余的一个字母和人，是指要掌握第四组的第一个字母“达”，那个字母“达”和十六个要排列在十二个表格中。如何从第一个部分，掌握最初的一个字母，用铁钩来牵引，在根部添加拉字，上面放甘露滴，指的是字母ཀྲུཾ་（藏文ཀྲུཾ་，梵文天城体krūṃ，梵文罗马拟音krūṃ，汉语字面意思为克汝母）。字母二变种子，在根部加上啊音，指的是字母ཀྵུཾ་（藏文ཀྵུཾ་，梵文天城体kṣūṃ，梵文罗马拟音kṣūṃ，汉语字面意思为克秀母）。名为甘露放在最后，指的是，那个名为甘露的是字母萨。放在最后，指的是，要放在字母ཀྵུཾ་的旁边。那样完成后立刻念诵嗡 ཀྲུཾ་ 梭哈。如果说顶礼和焚烧放在最后，这里没有说明，但在这里也应该明白其含义。也曾这样说过，通常所有的咒语中，都带有顶礼梭哈。因此，对于自性本身，即使经典中没有说明，实际上也应该加入这两个。具有甘露、弯曲和生起，指的是字母སུཾ་，具有 bindu（藏文ཐིག་ལེ་，梵文天城体bindu，梵文罗马拟音bindu，汉语字面意思为明点）和啊音的意思。思念铁钩字母，指的是字母ཀྵུཾ་。用七加上啊音，指的是声音字母的第七个字母རྀ。或者字母ཨེ。智慧和识，指的是字母ཧཱུཾ་。方向上的四个甘露，指的是，ཨ་ཨཱཿ་ཨཾ་ཨཱཿ་具有所有的足生。指的是具有啊和明点、断音，要加上顶礼和梭哈。大手印的双手，放在心间，指的是要观想具有菩提胜大手印的薄伽梵毗卢遮那佛。吉祥的四座者所见之中，结合座的第二品。
结合座的第三品之分别解说。
向彼等开始的成就事业的瑜伽

【英语翻译】
The twelve seeds of sound, refers to arranging twelve seeds of sound in twelve tables. How the third section, etc., refers to how to grasp that letter in order, and fifteen letters of the three groups should be grasped, just as it is said. The remaining one letter and person, refers to grasping the first letter "ta" of the fourth group, and that letter "ta" and sixteen should be arranged in twelve tables. How from the first section, grasp the initial one letter, use a hook to pull, add the letter ra at the root, and place nectar drops on top, referring to the letter ཀྲུཾ་ (Tibetan: ཀྲུཾ་, Sanskrit Devanagari: krūṃ, Sanskrit Romanization: krūṃ, Chinese literal meaning: Ke Ru Mu). The letter transforms into two seeds, adding the ah sound at the root, referring to the letter ཀྵུཾ་ (Tibetan: ཀྵུཾ་, Sanskrit Devanagari: kṣūṃ, Sanskrit Romanization: kṣūṃ, Chinese literal meaning: Ke Xiu Mu). The one called nectar is placed at the end, referring to the letter sa which is called nectar. Placed at the end, refers to placing it next to the letter ཀྵུཾ་. As soon as that is completed, recite Om ཀྲུཾ་ Svāhā. If it is said that prostration and burning are placed at the end, although it is not stated here, it should be understood here as well. It has also been said that usually all mantras are accompanied by prostration and Svāhā. Therefore, for the nature itself, even if it is not stated in the scriptures, these two should actually be added. Possessing nectar, curve, and arising, refers to the letter སུཾ་, meaning possessing bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ་, Sanskrit Devanagari: bindu, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: Mingdian) and the ah sound. Contemplating the hook letter, refers to the letter ཀྵུཾ་. Adding the ah sound to seven, refers to the seventh letter of the sound alphabet, རྀ. Or the letter ཨེ. Wisdom and consciousness, refers to the letter ཧཱུཾ་. The four nectars in the directions, refers to, ཨ་ཨཱཿ་ཨཾ་ཨཱཿ་ possessing all foot-born. Refers to possessing a and bindu, and tseg drag, and adding prostration and Svāhā. The two hands of the great mudra are placed in the heart, referring to visualizing the Bhagavan Vairocana with the supreme Bodhi great mudra. The second chapter of the union seat from what was seen by the glorious four-seated one.
Explanation of the third chapter of the union seat.
The yoga of accomplishing activities beginning with those.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་པས་གཞན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བྱིན་རླབས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས། །སེམས་ཅན་གང་གིས་རྟོགས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སླར་གསུངས་པ། སྙིང་གར་ཟླ་བ་བསམས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་ས་བོན་ཧཱུཾ་བསྒོམས་ཏེ། །ཞེས་དང་པོ་བརྩམས་ནས། གཉིས་མེད་གཏོར་མ་ལྡན་པ་ཡིས། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་ཞི་བར་འགྱུར། །ཞེས་མཐར་ཐུག་པའི་བར་ཇི་སྙེད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་གསུམ་པའོ།། །།
སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོར་བ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབྱེར་མེད་པ་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བར་བྱའོ་ཞེས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཤེས་འདོད་པས། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྦྱོར་བའི་གདན་ལེའུ་བཞི་པ་བརྩམས་སོ། །གཟུང་འཛིན་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྦྱོར་བས་སླར་ལན་བཏབ་པ་གསུངས་པ། །གཉིས་མེད་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་དང༌། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པའི་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ་ནི། འོག་ཏུ་སྟོན་པའི་རིམ་པས་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །
༄། །ཇི་ལྟར་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་བདག་ཉིད་དེ། །དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་གཟུངས་མའོ། །ཞེས་ཏེ། དེ་ལ། རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་བདག་ཉིད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་དོན་དམ་པར་བརྟགས་པ་ལ་རང་གི་ཕུང་པོ་ཁོ་ན་རྡོ་རྗེར་བསྒྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་བཞིན་དུ་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མི་འཇིགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་གཟུངས་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། དེའི་རང་བཞིན་ཡང་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐབས་ཀྱི་དུས་ཀྱི་གཞན་གྱི་དྲིལ་བུ་ཤེས་རབ་མ་ཞི་ཞེས་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཁ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱིས་ནི། །དེ་ལ་ཐབས་ནི་ཐིམ་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཁོ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་རང་བཞིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་ལྡན་གསང་བ་འདུས་པ་ལས་གསུངས་པ། གལ་ཏེ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་འདོད་ན། །ལག་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མི་བཅའོ། །ཞེས་སོ། །དྲ་བ་ཕུར་བུ་ར་བ་ཡིས། །བདུད་དང་གནོད་པ་བསལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་དྲ་བ་དང་ར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔག

【汉语翻译】
說道瑜伽士應為他人加持，加持的次第如何？何種有情能夠證悟？等等。世尊再次宣說：觀想心間的月亮，中央觀想種子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），如是開始，以具足無二供品，灌頂後便得寂靜。如是宣說了直至究竟的加持次第。吉祥勝樂金剛第四座觀修法中瑜伽座第三品完畢。

瑜伽座第四品釋。
頂禮！現在，金剛杵和鈴等瑜伽，以及花朵等無分別應如何結合？因此，欲知金剛手者，無二瑜伽之精髓。如是等語開始了瑜伽座第四品。宣說了捨棄能取所取分別念的一切法，以平等性結合而再次回答。無二瑜伽即是彼，金剛鈴印等。如是等語，宣說了金剛鈴等的觀修，其意為以下將按次第闡述。

如何開始闡述呢？宣說道：金剛即是自性，鈴是法的明咒。對此，金剛即是自性，是因為緣起性，若從勝義諦觀察，僅將自己的蘊轉化為金剛，如金剛般自性是空性之故，同樣也是無畏之故。鈴是法的明咒，是因為般若波羅蜜多的自性之故，其自性也應如是，金剛方便之時，其他的鈴是智慧，應說為不寂靜。手印交合之方式，對此，方便融入其中。如是說道，所有這些僅僅是手印的自性。如是吉祥密集金剛中也說道：若欲殊勝成就，則不結手印。如是說道。以網、橛、圍牆，遣除魔障損害。如是說道：如何以網和圍牆等手印和咒語

【英语翻译】
It is said that the yogi should bless others. What is the order of blessings? Which sentient beings can realize it? And so on. The Blessed One spoke again: Meditate on the moon in the heart, and in the center, meditate on the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum). Thus beginning, with the offering of non-duality, after empowerment, one attains peace. Thus, the order of blessings until the ultimate end is explained. The third chapter of the Yoga Seat from the glorious Chatuhpitha Vision is complete.

Explanation of the Fourth Chapter of the Yoga Seat.
Homage! Now, how should the union of vajra and bell, etc., and the non-duality of flowers, etc., be combined? Therefore, for those who wish to know Vajrapani, the essence of non-dual union. Thus, the fourth chapter of the Yoga Seat begins. It is said that all dharmas that have abandoned the duality of grasping and being grasped are combined into equality, and the answer is given again. Non-dual union is that itself, vajra, bell, and mudra, etc. Thus, the meditation on vajra, bell, etc., is explained, and it means that it will be explained in the following order.

How should it be explained? It is said: The vajra is the self, the bell is the mantra of dharma. To this, the vajra is the self, because of dependent origination, if one examines the ultimate truth, one transforms one's own skandhas into vajra, like the vajra, because its nature is emptiness, and also because it is fearless. The bell is the mantra of dharma, because it is the nature of prajnaparamita, and its nature should also be like that. At the time of the vajra method, the other bell is wisdom, and it should be said that it is not peaceful. In the manner of the union of mudras, the method dissolves into it. Thus it is said, all these are merely the nature of mudras. Thus, it is also said in the glorious Guhyasamaja: If you desire supreme accomplishment, do not make hand mudras. Thus it is said. With nets, pegs, and walls, dispel demonic obstacles and harm. It is said: How with nets and walls, etc., mudras and mantras

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་ཕྱིའི་སྡང་བ་དང་བདུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་འཇོམས་པ་དེ་ལྟར་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་བདུད་ལ་སོགས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་སྦྱིན་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ར་བ་ལ་སོགས་པས་སྤང་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་གསུངས་པ། བདུད་ནི་རང་སེམས་ལས་བྱུང་སྟེ། །སྔོན་གྱི་སེར་སྣ་བསྟེན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་བསྟེན་འདོད་པས་གསུངས་པ། །བདུད་མེད་བདུད་ཀྱིས་མ་ཡིན་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟོད་པའི་མེ་ཏོག་རྣལ་འབྱོར་པས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། བཟོད་པའི་མེ་ཏོག་བཀང་ནས་སྦྱིན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་བཟོད་པ་གོང་མ་དང་འདི་ནི་ཁྱད་པར་ཅི་ཞིག་ཡོད་དེ་སེམས་ཁོ་ན་ཁྱད་པར་རོ།། རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི་མཚོན་ཆས་བརྡེགས་པ་ལ་ཡང་ཅི་ཡང་མི་སེམས་པར་བཟོད་ནས་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་ངག་རྩུབ་པ་ལ་སོགས་པ་འཕྲོག་པ་ལ་ཅི་ཡང་མི་སེམས་པའི་བཟོད་པའོ། །དཔེར་ན་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་དམིགས་པས་
༄། །ཇི་ལྟར་གནས་པར་བྱ་ཞེ་ན་གསུངས་པ། མཉམ་པར་ལྡན་པའི་གནས་དག་ནས། །སྐྱེས་བུ་གཅིག་གི་ཚུལ་གྱི་བར། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བསམ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་མིག་གཞག་པས། ཁྲུ་གང་ཙམ་གཞག་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་རྣམས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ལྷ་ཉིད་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། བུམ་པ་དང་སྟེང་འོག་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལྷ་གསུམ་བཞག་ནས་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཁོ་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཅེས་གསུངས་ཏེ། གཅིག་ཏུ་བརྩིས་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྲིལ་བུ་ཡང་ཅི་ཙམ་གྱིས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེ་ན། །གསུངས་པ། དྲིལ་བུ་དབུས་སུ་བསྒོམ་པ་ནི། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་དག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འོག་གི་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང༌། དེ་ལ་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཞལ་དང༌། གོང་གི་པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་དང༌། རྩེ་ལྔ་ལ་རིགས་ལྔ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང༌། རྣམ་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དབྱིག་པ་དང༌། ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་དུ་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མཛུབ་མོ་རྩེ་མོ་རུ། །བདུད་རྩི་ཡི་གེ་བསམས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་གཡོན་གྱི་མཛུབ་མོ་ལ་ཡི་གེ་ས་བཀོད་པར་བྱའོ། །གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ་ཡི། །ཞེས་པ་ནི། སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་རེག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའོ། །ལྷ་མོའི་མདུན་དུ་གཟུགས་པར

【汉语翻译】
如是，如同以大地摧伏外在的怨敌和魔障等，同样，对于由自心所生的分别念的魔障等，也应以布施波罗蜜多等的围墙等来断除。如是，《俱生和合胜乐后续》中所说：“魔由自心生，因昔耽执吝。”如是。因欲唯依彼而说：“无魔非魔所。”等等。瑜伽士以忍辱之花，等等，意为以忍辱之花盈满而布施。其中，前述之忍辱与此有何差别？唯心之差别耳。又如，以刀剑等武器击打，亦不作念而忍受，修持慈心；以及，如何抢夺粗恶语等，亦不作念之忍辱。譬如慈悲等。如是，以空性为所缘。

【英语翻译】
Thus, just as the external enemies and obstacles such as demons are subdued by the earth, similarly, the demons of discriminatory thoughts arising from one's own mind should also be abandoned by the enclosure of generosity paramita and so on. As it is said in the Uttaratantra of the Sahaja Samyoga Hevajra: "Demons arise from one's own mind, because of clinging to miserliness in the past." Thus. Because of wanting to rely solely on that, it is said: "Without demons, not by demons." And so on. The yogi with the flower of patience, and so on, means to fill with the flower of patience and give. What is the difference between the previous patience and this? Only the difference of mind. Also, like being struck by weapons such as swords, one endures without thinking anything, cultivating loving-kindness; and how to rob harsh words and so on, the patience of not thinking anything. For example, like loving-kindness and compassion. Thus, by focusing on emptiness.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་པདྨ་ལ་གཞག་པར་བྱ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོ་བརྒྱད་དག་གི་གནས་རྣམས་ནི། །ཞེས་པ་ནུ་མ་དང་ལག་པའི་རྩེ་མོ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། མ་མཆུ་དང༌། འགྲམ་པ་དང༌། མིག་དང༌། རྣ་བའི་རྩ་དང༌། སྤྱི་བོ་དང༌། ཡན་ལག་མཆོག་གསང་བ་རྣམས་སོ། །གནས་དགུ་ལ་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་ཡར་དང་མར་ལན་གཉིས་སྦྱོར་བར་རེག་པར་བྱས་ན་གནས་བཅོ་བརྒྱད་བསྒྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བརྒྱད་བརྒྱད་ལ་གསུངས་པ། །ནུ་མ་ལག་རྩེ་མགྲིན་པ་དང༌། །མ་མཆུ་དེ་བཞིན་འགྲམ་པ་མིག །རྣ་བ་སྤྱི་བོ་ཡན་ལག་མཆོག །དེ་དག་ཀུན་ལ་བཏུང་བྱེད་པ། །ན་བཟའ་དཀར་ལ་མར་ཡར་དུ། །ཟླ་བ་ནག་ལ་ལོག་པར་བཤད།
༄། །མཐེ་བོའི་རྩར་ནི་ཡི་གེ་ཨ། །རྗེ་ངར་གཉིས་ལ་དེ་བཞིན་ཨཱ། །བརླ་གཉིས་ལ་ནི་ཡི་གེ་ཨི། །ཡི་གེ་ཨཱི་ནི་གསང་བར་བསྟེན། ལྟེ་བའི་རྩ་ལ་ཡི་གེ་ཨུ། །དེ་བཞིན་བསྡུས་པར་ཡི་གེ་ཨཱུ། །ནུ་མའི་རྩ་ལ་ཡི་གེ་རྀ། །ཡི་གེ་རཱྀ་ནི་ལག་པར་གནས། །མགྲིན་པ་ཁོ་ནར་ཡི་གེ་ལྀ། །དེ་བཞིན་སྤྱི་བོར་ཡི་གེ་ལཱྀ། །འགྲམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡི་གེ་ཨེ། །དེ་བཞིན་ཨཻ་ནི་མིག་གཉིས་ལ། །རྣ་བའི་རྩར་ནི་ཡི་གེ་ཨོ། །ཡི་གེ་ཨཽ་ནི་སྤྱི་བོར་གནས། །ཨཾ་ཨ་ཡན་ལག་ལུས་ཀུན་ལ། །ཆོ་ག་རྣམས་ནི་སྦྱོར་བར་བྱ། །འོ་བཏབ་པ་དང་འཁྱུད་ལ་སོགས། །སོས་བཏབ་པ་དང་སྦྱོར་བ་རྣམས། །གནས་རྣམས་བརྟགས་ནས་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །ཡི་གེ་རྨ་རེ་རྣམ་པར་བསམ། །དེ་ལྟར་བསམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །བུད་མེད་དགའ་སྟེ་གཞན་དུ་མིན། །ཕོ་མོ་མཚན་མ་མེད་སྦྱོར་ཀྱང༌། །གཞོམ་པ་ཙམ་གྱིས་ངོ་བཟང་དགའ། །ཞེས་སོ། །བདུད་རྩི་ཐམས་ཅད་ཀུན་གནས་པ། །ཞེས་པ་ནི་གནས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གནས་པའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །བཤད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། མཛུབ་མོ་དེ་ཡིས་བསྐྱོད་བྱས་ནས། །བདུད་རྩི་ཆུ་དག་འཛག་པར་འགྱུར། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་བསྐུལ་མ་ཐག་ཏུ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བརྟན་པོར་བྱས་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་སྦྱོར་ཏེ་བྱ་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། བཙུགས་ནས་གཉི་གས་འཁྱུད་བྱས་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འཁྱུད་ནས་ཞེས་པ་ནི། མི་ཤེས་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་དུ་བླངས་པའི་འཁྱུད་པའོ། །ཁ་ཤར་ལ་སོགས་གནས་པར་བྱ། ཞེས་པ་ནི། གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལ་ལྷ་མོ་ནི་ཁ་ཤར་དུ་

【汉语翻译】
བྱ། །这指的是安放在秘密莲花上的意思。十八处的处所是：乳房和手尖，喉咙，下唇，脸颊，眼睛，耳根，头顶，以及最上的肢体——秘密处。如果以月亮盈亏的方式，在九个处所上下两次接触，就能变化出十八处。因此说了八个八个：乳房、手尖、喉咙，下唇以及脸颊、眼睛，耳朵、头顶、最上的肢体。在这些地方都要饮用，穿白色衣服时向上涂抹酥油，穿黑色衣服时则反过来。
༄། 拇指根部是字母ཨ（藏文，梵文天城体अ，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：阿）。两个膝盖处同样是ཨཱ（藏文，梵文天城体आ，梵文罗马拟音ā，汉语字面意思：啊）。两个大腿处是字母ཨི（藏文，梵文天城体इ，梵文罗马拟音i，汉语字面意思：伊）。字母ཨཱི（藏文，梵文天城体ई，梵文罗马拟音ī，汉语字面意思：咦）则在秘密处修习。肚脐根部是字母ཨུ（藏文，梵文天城体उ，梵文罗马拟音u，汉语字面意思：乌）。同样收摄的是字母ཨཱུ（藏文，梵文天城体ऊ，梵文罗马拟音ū，汉语字面意思：呜）。乳房根部是字母རྀ（藏文，梵文天城体ऋ，梵文罗马拟音ṛ，汉语字面意思：热）。字母རཱྀ（藏文，梵文天城体ॠ，梵文罗马拟音ṝ，汉语字面意思：ree）则在手中。喉咙处是字母ལྀ（藏文，梵文天城体ऌ，梵文罗马拟音ḷ，汉语字面意思：利）。同样头顶是字母ལཱྀ（藏文，梵文天城体ॡ，梵文罗马拟音ḹ，汉语字面意思：丽）。脸颊处是字母ཨེ（藏文，梵文天城体ए，梵文罗马拟音e，汉语字面意思：诶）。同样ཨཻ（藏文，梵文天城体ऐ，梵文罗马拟音ai，汉语字面意思：唉）在双眼。耳根处是字母ཨོ（藏文，梵文天城体ओ，梵文罗马拟音o，汉语字面意思：哦）。字母ཨཽ（藏文，梵文天城体औ，梵文罗马拟音au，汉语字面意思：奥）则在头顶。ཨཾ་（藏文，梵文天城体अं，梵文罗马拟音aṃ，汉语字面意思：昂）ཨ་（藏文，梵文天城体अ，梵文罗马拟音a，汉语字面意思：阿）在肢体全身。仪轨都要结合起来修习。亲吻和拥抱等等，爱抚和交合等等，观察好这些处所后进行结合，观想每个字母。仅仅这样观想，就能让女性欢喜，而不是其他方式。即使男女没有性器官的结合，仅仅是爱抚也能让容貌姣好的人欢喜。就像这样。一切甘露都存在于其中，指的是菩提心存在于十八处，就像这样。为了清楚地阐述所说的意义，因此说：用那手指拨动之后，甘露之水就会滴落。就像这样。因此说，一旦开始拨动，就要稳固大印，结合无二的等性，开始行动。安放之后互相拥抱，等等。其中拥抱指的是：为了让沉溺于无知泥潭中的人们获得无上果位，而以超越世间的大悲心所进行的拥抱。面朝东方等等安放。指的是：在无二的等性中，明妃面朝东方。

【英语翻译】
བྱ། This refers to placing it on the secret lotus. The eighteen places are: the breasts and fingertips, the throat, the lower lip, the cheeks, the eyes, the roots of the ears, the crown of the head, and the supreme limb—the secret place. If one touches the nine places up and down twice in the manner of the waxing and waning of the moon, one can transform the eighteen places. Therefore, it is said in eights: breasts, fingertips, throat, lower lip, as well as cheeks, eyes, ears, crown of the head, supreme limb. In all these places, one should drink, applying ghee upwards when wearing white clothes, and reversing it when wearing black clothes.
༄། At the base of the thumb is the letter अ (Tibetan, Devanagari अ, Romanized Sanskrit a, literal Chinese meaning: A). At both knees is similarly आ (Tibetan, Devanagari आ, Romanized Sanskrit ā, literal Chinese meaning: Ah). At both thighs is the letter इ (Tibetan, Devanagari इ, Romanized Sanskrit i, literal Chinese meaning: I). The letter ई (Tibetan, Devanagari ई, Romanized Sanskrit ī, literal Chinese meaning: Ii) is practiced in secret. At the base of the navel is the letter उ (Tibetan, Devanagari उ, Romanized Sanskrit u, literal Chinese meaning: Wu). Similarly, contracted is the letter ऊ (Tibetan, Devanagari ऊ, Romanized Sanskrit ū, literal Chinese meaning: Wu). At the base of the breasts is the letter ऋ (Tibetan, Devanagari ऋ, Romanized Sanskrit ṛ, literal Chinese meaning: Re). The letter ॠ (Tibetan, Devanagari ॠ, Romanized Sanskrit ṝ, literal Chinese meaning: Ree) resides in the hand. At the throat alone is the letter ऌ (Tibetan, Devanagari ऌ, Romanized Sanskrit ḷ, literal Chinese meaning: Li). Similarly, at the crown of the head is the letter ॡ (Tibetan, Devanagari ॡ, Romanized Sanskrit ḹ, literal Chinese meaning: Li). At the cheeks is the letter ए (Tibetan, Devanagari ए, Romanized Sanskrit e, literal Chinese meaning: Ai). Similarly, ऐ (Tibetan, Devanagari ऐ, Romanized Sanskrit ai, literal Chinese meaning: Ai) is at both eyes. At the roots of the ears is the letter ओ (Tibetan, Devanagari ओ, Romanized Sanskrit o, literal Chinese meaning: O). The letter औ (Tibetan, Devanagari औ, Romanized Sanskrit au, literal Chinese meaning: Ao) resides at the crown of the head. अं (Tibetan, Devanagari अं, Romanized Sanskrit aṃ, literal Chinese meaning: Ang) अ (Tibetan, Devanagari अ, Romanized Sanskrit a, literal Chinese meaning: A) is on all the limbs and body. The rituals should be combined and practiced. Kissing and embracing, and so on, caressing and union, and so on, examine these places and then unite, contemplate each letter. Just by contemplating in this way, the woman will be delighted, and not by other means. Even if the man and woman do not have sexual union, just by caressing, a beautiful person will be delighted. Like this. All nectar resides in them, which means that bodhicitta resides in the eighteen places, like this. To clearly explain the meaning of what is said, it is said: After moving that finger, the nectar water will drip. Like this. Therefore, it is said that as soon as one starts moving, one should stabilize the great mudra, unite in non-duality, and begin the action. After placing and embracing each other, and so on. Among them, embracing refers to: the embrace taken with great compassion that transcends the world, for the sake of enabling those who are drowning in the mire of ignorance to attain the supreme fruit. Place facing east, and so on. This refers to: in non-dual equanimity, the consort facing east.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བལྟ་བར་བྱའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བསྒྲུབ་བྱ་ལྷ་མོ་གཙོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དང༌། ལྷ་ནི་གཙོ་བོར་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །དེ་བས་ན་ལྷ་མོ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟ་བར་རིགས་ཏེ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་འདི་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཏནྟྲ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཞེས་པ་ལ་སྨྲས་པ། གཉིས་པ་ཡི་ནི་གཙོར་འགྱུར་བས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསྟེན་པར་བྱས། །ཅི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཁྱད་པར་དུ། །ཆོ་ག་རབ་མཆོག་བཤད་པའོ།།
༄། །རོལ་པར་འཕེན་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་རོལ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་གནས་པའི་ལྷ་མོ་དང་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གནོན་པོའི་ལུས། །ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་གནོན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། རྐང་པས་རྐང་པའི་ཞེས་པའོ། །དེ་དག་གི་བྱེད་པ་བྱ་བ་དེ་ནི་འདུག་པ་ཞེས་བཤད་པའོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་འདུག་པའི་རྣམ་པར་བརྟགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། སྐུ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གཞག་པ་སྟེ། །བུད་མེད་རྐང་པས་བཀང་བར་བྱ། །འདུག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྟན་ཕྱིར། །ཕོ་ཡི་འདུག་སྟངས་རྣམ་རྟོག་ཕྱིར། །ཞེས་སོ། །གཡོན་གྱི་དྲིལ་བུ་བརླ་དག་ཀྱང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ལག་པ་གཡོན་པ་བརླའི་རྩའི་འོག་ཏུ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། དེས་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་འདོད་ཆགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལག་པ་གཡས་པ་གཞག་པ་ནི། །གོང་དུ་འབྲེལ་པས་འདིར་མི་བཤད་དོ། །འཁྱུད་པ་ཁོ་ན་ནི་ཐབས་མེད་པར་སེམས་ཅན་སྣ་ཚོགས་དོན་བྱེད་པ་ལས་འཇུག་པ་མེད་དོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་མངོན་པར་བྱེད་པས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་གསུངས་པ། དྲིལ་བུ་ལག་གཉིས་གསུངས་པ་ཡི། །ཞེས་པའོ། །མ་བྱུང་བའི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལ་གནས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་པ། གཉི་གས་ས་བོན་བཟླས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཡོན་དུ་འཕེན་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཁ་ནི་ལྷོ་རུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་གཡོན་པ་འཕེན་ནས་གནས་པ་ནི་ལྷོར་ཁ་བལྟ་བར་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་ཡང་འཕགས་པས། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཡང་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ནས་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །རྐང་མཐིལ་གཉིས་ཀྱང་བཙིར་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོའི་རྐང་མཐིལ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་མཐིལ་གཉིས་ལ་གཟིར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་ནུ་མ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཅིག་གིས་གསང་བར་རོ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཉིས་ཡིས། །རྐང

【汉语翻译】
应当观察。意义是这样的：因为所修之本尊是女神为主，而神并非为主。因此，女神的脸朝向东方是合理的，特别是这又是空行母的怛特罗。如是说“国王的女儿”，第二位是主要的，因此也同样地依止。为何如此特别地宣说最殊胜的仪轨呢？

“嬉戏投掷的女神们”，是指以嬉戏的跏趺坐姿安住的女神们。金刚，是指：金刚萨埵，威猛的身躯。如何威猛呢？说是：以脚压脚。那些的作为事业，说是安住。那也即是瑜伽士安住的形态，考察有两种形态。如是也说：身体之外安置，以女人的脚来充满。为了显示安住的两种形态，为了分别男性的安住方式。

“左手的铃杵置于腿上”，是指：般若波罗蜜多的左手置于大腿根部之下，那是指大悲的贪欲之义。右手放置，因为上面已经关联，所以这里不说了。仅仅是拥抱，若无方便，就无法利益各种各样的众生。仅仅是显现那个，所以宣说了各种各样的显示。“铃杵双手宣说”，就是这个意思。不应安住于未曾有过的各自凡夫的分别念，如是说：“二者种子当念诵”，等等。

“左边投掷的女神是，脸朝向南方”，是指：女神从左边投掷而安住，应安置成脸朝向南方。金刚，那也是胜者，是指：金刚萨埵，那也应脸朝向北方而安住，有多少就说多少。“两脚心也当挤压”，是指：女神的两脚心应挤压金刚萨埵的两手心。“金刚右边是乳房，同样一只手放在秘密处”，是指：金刚萨埵啊。铃杵两手，脚

【英语翻译】
It should be observed. The meaning is as follows: Because the deity to be practiced is primarily the goddess, and the god is not primary. Therefore, it is reasonable for the goddess's face to face east, especially since this is the tantra of the dakini. Thus it is said, "The king's daughter," the second is the main one, so it is relied upon in the same way. Why is the most excellent ritual spoken of in such a special way?

"The goddesses who playfully throw," refers to the goddesses who dwell in a playful lotus posture. Vajra, refers to: Vajrasattva, a powerful body. How is it powerful? It is said: with foot pressing foot. Those actions are said to be dwelling. That is, the form of the yogi's dwelling, the examination has two forms. Thus it is also said: place it outside the body, fill it with the woman's feet. In order to show the two forms of dwelling, in order to distinguish the male's way of dwelling.

"The left bell and vajra are placed on the thighs," means: the left hand of Prajnaparamita should be placed under the root of the thigh, which means the desire of great compassion. The right hand is placed, because it is already related above, so it is not said here. Only embracing, without means, it is impossible to benefit all kinds of sentient beings. Only manifesting that, so various manifestations are spoken of. "The bell and vajra are spoken of with both hands," that is the meaning. One should not dwell in the conceptualizations of ordinary individuals who have never existed, as it is said, "The two seeds should be recited," and so on.

"The goddess throwing to the left is, the face facing south," means: the goddess throwing from the left and dwelling, should be placed with the face facing south. Vajra, that is also the Victor, means: Vajrasattva, that should also dwell with the face facing north, say as much as there is. "The two soles of the feet should also be squeezed," means: the two soles of the goddess's feet should squeeze the two palms of Vajrasattva. "The vajra on the right is the breast, similarly one hand is placed in the secret place," means: Vajrasattva. Bell and vajra with both hands, feet

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པ་བསྡམས་ནས་གཙེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དྲིལ་བུ་ཞེས་པ་ནི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའོ། །དེའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྐེད་པར་ཇི་ལྟར་ཤིན་ཏུ་བསྡམས་པར་གྱུར་པ་དེ་
༄། །ལྟར་གཟིར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཡས་སུ་ནུ་མ་སྟེ། །དེ་བཞིན་གཅིག་གིས་གསང་བར་རོ། །ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལག་པ་གཡོན་པས་གསང་བ་ལ་རེག་ཅིང་གཡས་པས་ནི་ནུ་མ་ལ་གཟིར་བར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་ཁ་དག་དང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཕྲད་པར་བྱ།། ཞེས་པ་ནི། དེ་ལ་དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་མའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཁའི་ཁ་ལ་སོགས་པ་འོས་བཏབ་པ་ནི། གནས་དགུ་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གཡས་སུ་འཁོར་ནས་འོས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ས་བོན་གཉིས་བཅས་བཟླས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་རང་རང་གི་ས་བོན་བཟླས་ཏེ། ལྷོའི་ཕྱོགས་སུ་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྐང་པ་མཉམ་པར་ནུབ་ཕྱོགས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་བྱེད་པས་བརྩམས་ནས། གཉི་ག་རྐང་པ་གཡས་པ་མཉམ་པོར་སྟབས་ཀྱིས་གཞག་སྟེ། རྐང་པ་གཡོན་པའི་པུས་མོ་གཉི་གས་ཕན་ཚུན་གནོན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། དཔུང་པས་འགུགས་པའི་བརླ་ནུ་མར། །གསུམ་འདུས་མདུན་དུ་ཟིལ་གནོན་ཏེ། །ཟུར་གསུམ་གནས་ལ་ལག་སྦྱོར་བ། །ཁ་སྤྲད་ཁ་སྦྱོར་དྲན་པའོ། །མགྲིན་པའི་ལྟག་ཁུང་ཕན་ཚུན་དཔུང་པའི་ཞགས་པས་དཀྲིས་ཏེ། དྲིལ་བུའི་ལྕེ་དྲིལ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལྕེ་ལ་རེག་སེ། འགུལ་བས་ཇི་ལྟར་རང་གིས་བོན་བཟླས་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་བྱང་གི་འཕེན་པ་གསུངས་སོ། །ཇི་ལྟར་མགྲིན་པའི་རྒྱབ་ཏུ་དཀྲི་བར་བྱ་ཞེས་གསུངས་བ། རྡོ་རྗེ་མཉམ་པའི་དབུས་སུ་ནི། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔུང་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྷ་མོའི་མཉམ་པའི་དབུས་སུ་ནུ་མའི་དྲུང་དུ་དཀྲིས་ཏེ། དྲིལ་བུ་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣ་བའི་རྩར་བཙིར་བར་བྱ་སྟེ། །སྦྱར་ནས་སེན་མོས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། འཁྱུད་པ་དང་ནི་བཏབ་པ་དང༌། །སོས་བཏབ་དེ་བཞིན་སེན་མོས་རྒྱབ། །སྟེང་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་ཤེས་ཏེ། །འོག་མ་ཡི་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །སེན་མོས་གདབ་པ་ལ་གཡོན་གྱི། །ལྟེ་བའི་རྩ་དང་མཚན་དུ་ཡང༌། །ཡན་ལག་མཆོག་དང་སྤྱི་བོ་དང༌། །གླང་
༄། །ཆེན་ལག་པ་བཞིན་དུ་རེག །ཅེས་པའོ། །ཀུན་བསྡམས་མ་མཆུ་གཉིས་

【汉语翻译】
束缚而折磨。 所谓铃，是智慧的波罗蜜多。 她的双手如何紧紧束缚金刚萨埵的腰部，就像那样折磨。 金刚在右边的乳房，同样，一只手放在秘密处。 意思是，金刚萨埵的左手触摸秘密处，右手则折磨乳房。 铃和金刚的口等，应该反复相遇。 意思是，铃是智慧母。 金刚萨埵的口对口等，适合放置，在九个位置上反复向右旋转放置。 以两个种子一起念诵。 等等，意思是，以方便和智慧两种方式，如何念诵各自的种子，救度位于南方的世间众生。 双脚并齐朝向西方。 等等，意思是，从西方的行为开始，两人右脚并齐放置，左脚膝盖互相按压。 就像那样也说过，用手臂牵引大腿和乳房，三处汇集在前方压制，三个角落的位置上手相合，记住口对口相合。 颈部的后颈互相用手臂的绳索缠绕，铃的舌头用铃触碰金刚萨埵的舌头，摇动着如何自己念诵本尊的种子。 现在说了北方的抛掷。 如何缠绕在颈部后面呢？ 金刚在平等之处的中央。 等等，意思是，金刚萨埵的双臂缠绕在明妃平等之处的中央，乳房旁边，铃的两只手也要挤压金刚萨埵的耳边，结合后用指甲刺入。 就像那样也说过，拥抱和放置，重新放置同样用指甲刺，上面要知道五种方式，下面的是四种方式。 用指甲刺入左边的，肚脐脉和阴处也，殊胜肢体和头顶，像大象的鼻子一样触摸。 这就是全部束缚，双唇……

【英语翻译】
Binding and tormenting. The so-called bell is the Prajnaparamita. How her two hands tightly bind the waist of Vajrasattva, just like that, torment. The vajra is on the right breast, and similarly, one hand is on the secret place. It means that the left hand of Vajrasattva touches the secret place, and the right hand torments the breast. The bell and the mouth of the vajra, etc., should meet repeatedly. It means that the bell is the wisdom mother. The mouth-to-mouth of Vajrasattva, etc., is suitable for placing, rotating repeatedly to the right in nine positions. Recite with two seeds together. And so on, it means, in two ways of skillful means and wisdom, how to recite their respective seeds, to save the sentient beings of the world located in the south. The feet are together facing west. And so on, it means, starting from the action of the west, the two right feet are placed together, and the knees of the left feet press each other. Just like that, it is also said, using the arms to pull the thighs and breasts, the three places gather in front to suppress, the hands are joined at the positions of the three corners, remember the mouth-to-mouth joining. The back of the neck is wrapped around each other with the rope of the arms, the tongue of the bell touches the tongue of Vajrasattva with the bell, shaking how to recite one's own deity's seed. Now the throwing of the north is spoken. How to wrap around the back of the neck? The vajra is in the center of equality. And so on, it means that the two arms of Vajrasattva are wrapped around the center of the consort's equality, next to the breasts, and the two hands of the bell should also squeeze the ears of Vajrasattva, and after joining, pierce with fingernails. Just like that, it is also said, embracing and placing, re-placing and piercing with fingernails, the top knows five ways, the bottom is four ways. Piercing with fingernails on the left, also the navel vein and the genitals, the supreme limb and the crown of the head, touching like an elephant's trunk. This is all binding, the two lips...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དགའ་བས་རྗེས་སུ་ཆགས་ཏེ། མ་མཆུ་ཕན་ཚུན་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་གསལ་ལོ། །དྲིལ་བུའི་ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མའི་ལུས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་གོང་ནས་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སོ་སོ་གཉིས་བྱེད་མ་ཐག་ཏུ་ལྷ་མོ་དང༌། རང་གི་ལུས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་སེམས་གུར་པ་ལ་བྱ་སྟེ། ཡང་སེམས་དེའི་རྒྱབ་ཏུ་གྱུར་པ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དང་བཅས་པཱ་དབྱངས་དང་བསྟོད་པ་བརྗོད་པས་བསྐུལ་ཏེ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུའི་ཕྱིར་བསླང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་གསང་པ་འདུས་པའི་ཏནྟྲ་ལས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདག་ཅེས་བརྗོད། །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལངས་མ་ཐག་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ང་རྒྱལ་ཏེ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མེ་ཏོག་རྣམས་ནི་ཆུ་སྐྱེས་རྣམས། ནང་གི་གསང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །མྱུ་གུ་རྩ་བ་མེ་ཏོག་ནི། །བནྡུ་ཀ་ནི་འབར་བ་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དམར་པོ་དང་འདྲ་བའི་ནང་གི་དབུས་སུ་གསང་བར་གནས་པ་མཁའ་འགྲོ་ཆུའི་རྩ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ཡང་མིང་དང་གཟུགས་ཀྱི་མྱུ་གུར་སྐྱེས་པ་དང༌། སྡོང་བུ་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། འབྲས་བུ་དང༌། རྩ་བ་དང༌། ས་བོན་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རྩི་རྣམས་ནི། །རྒྱུད་ཆེན་ལྷ་མོ་རྩ་རྣམས་ཏེ། །དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་ཆུ་ཡི་རྩར། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐང་ག་གཉིས་སུ་ས་བོན་རྣམས། །ཁོང་པ་ལ་ཡང་གཅིག་བརྗོད་དེ། །རྩ་ལྔ་ཡི་གེ་ཁ་དགོད་པ། །རྟག་ཏུ་ཁ་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །གང་ཞིག་རྐང་མཐིལ་ལ་འགུལ་བ། །མཁས་པས་རྐང་མཐིལ་མཐེ་བོར་ཡང༌། །སྤྱི་བོར་གསུམ་
༄། །འདུས་བརླ་གཉིས་ལ། །ལག་པའི་རྩ་ལ་རེག་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །ནང་གི་གསང་བའི་པདྨ་དེ་རྒྱས་པ་ལ་ཇི་ལྟར་ས་བོན་དུ་འགྱུར་ཞེ་ན། གསུངས་པ། ཐོང་གཉིས་སུ་ས་བོན་རྣམས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཐོང་ག་གཉིས་སུ་ས་བོན་ནི་སྟག་མོའི་ས་བོན་ནོ། །རྣམས་ཞེས་པའི་ཚིག་སྟོན་པས་ན་བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་བཞི་ཆར་གཟུང་ངོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་ལ་སོགས་པ་བཞི་ཁོ་

【汉语翻译】
以“以”等语，乃因喜悦而随顺，应互相吮吸母唇。此乃其义。所有众生等语，意义显明。以“铃杵天之结合”等语，谓般若波罗蜜多之身，于金刚萨埵之身上，按前述次第观想八字明咒。如是，于彼真如各别二取之际，天女与自身乃法界自性，方便之体性，于无分别之自性中，应作意于心帐。又，于彼心之后方，以有分别之巴韵与赞颂策励之，为利有情之故而应策发。如是，乃吉祥密集金刚续中所说。以“金刚萨埵我”等语。起立之际，以贪恋之心与般若母，乃金刚萨埵之慢，意谓应念诵“嗡 班匝 萨埵 吽”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व हं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，吽）。花朵乃水中生者，以内在秘密之特征。嫩芽、根、花朵，班度嘎宛如燃烧。谓如红色莲花般，于内在中央秘密安住，空行母之水脉，如是等。又，谓名与色之嫩芽生起，以及树干、花朵、果实、根、种子等缘起之义。如是亦云：“二十四处之药草，乃大续部天女之脉。于彼空行母之水脉，智者应策励之。”此乃其义。于二处种子，于腹中亦说一，五脉之字张口，恒常于口中策励。若于足底摇动，智者亦于足底拇指，于顶三处
༄。于会阴双腿间。应触及手之脉。如是。若问内在秘密之莲花增长，如何成为种子？云：“于二处种子。”等语。彼于二处之种子，乃虎母之种子。以“等”字显示，故谓应取四重叠之字。谓地等四者。

【英语翻译】
With "by," etc., one should follow with joy and mutually suck the mother's lips. This is the meaning. The words "all sentient beings," etc., are clear in meaning. With "the union of the bell deity," etc., the body of Prajñāpāramitā, on the body of Vajrasattva, one should meditate on the eight-syllable mantra in the order mentioned above. Thus, at the moment of separating the two realities, the goddess and one's own body are the nature of Dharmadhatu, the nature of skillful means, and in the nature of non-discrimination, one should focus on the mind tent. Moreover, behind that mind, with the discriminating Pa melody and praise, one should be encouraged to arise for the sake of sentient beings. Thus, it is said in the glorious Guhyasamāja Tantra. With "Vajrasattva I," etc. At the moment of rising, with the mind of attachment and the Prajñā mother, it is the pride of Vajrasattva, meaning one should recite "Om Vajrasattva Hum" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཾ་，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व हं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，吽). The flowers are aquatic, with the characteristics of inner secrets. The sprouts, roots, and flowers, Bandhuka, are like burning. It is said that like a red lotus, the Dakini's water veins secretly reside in the inner center. Moreover, it means the arising of the sprouts of name and form, as well as the conditions of the trunk, flowers, fruits, roots, and seeds. Thus, it is also said: "The herbs of the twenty-four places are the veins of the great Tantra goddess. In that Dakini's water veins, the wise should encourage." This is the meaning. In the two places, the seeds, in the abdomen, one also speaks of one, the five veins of the letter opening the mouth, constantly encouraging in the mouth. If it moves on the sole of the foot, the wise also on the sole of the foot, the thumb, in three places on the crown of the head.
༄. At the perineum, between the two legs. One should touch the veins of the hand. Thus. If asked how the inner secret lotus grows and becomes a seed? It is said: "In the two places, the seeds." etc. The seed in those two places is the seed of the tigress. The word "etc." shows that one should take the four stacked letters. It means the four, such as earth.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་དང༌། ཡི་གེ་བརྒྱད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རག་བཞིན་ཉིད་ཀི་ཕྱིར་ན། འགྲོ་བ་དང་སྐྱེ་བ་དང༌། འཁོར་བ་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལྷ་མོའི་གཟུགས་ནི་བསམས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་དེ་ཁོ་ནས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའི་གཟུགས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སའི་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་སྦྱོར་བ་ཇི་སྙེད་པའོ། །དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱེད་པས་གསུངས་པ། དུས་ཀྱི་མེ་དང་ཡི་དགས་མེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་དུས་ཀྱི་མེ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པའོ། །ཡི་དགས་མེ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་གཡོན་པའོ། །ཕན་ཚུན་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་ནས། ལག་པ་གཅིག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་འབྲེལ་པའི་གནས་ལ་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་གཞག་པར་བྱ་བ་སྟེ། སྲིད་པའི་ཐབས་ཀྱིས་གཟུགས་སོ། །བདུད་རྩི་བཏུང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་གསལ་བའོ། །ཡན་ལག་བཅོ་བརྒྱད་གནས་དག་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་མཆུ་འདྲའོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་མཆུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་པདྨའི་རྩའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དེ་ལ་བསྐུལ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། །གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་མ་སྲ་བར་གྱུར་ན། དེ་ཚེ་གླང་ཆེན་གྱི་ལག་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཞུ་བ་དེ་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། ཡན་ལག་མཆོག་ནི་གཉིས་ཤེས་ཏེ། །དེ་བཞིན་དེ་ནི་མཆོག་དང་སྲ། །སྲ་བ་ལ་ནི་རྒྱུ་བྲས་པ། བྱས་ཏེ་རིགས་ཀྱི་བུ་མེད་མིན། །ཞེས་པའོ། །གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མཆུ་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་དུས་མཉམ་པོ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཟག་
༄། །པའི་རྒྱུ་བྱའོ། །དེ་ཁོ་ན་སེམས་འདོད་པ་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ། ཐོང་དང་ཡང་ན་གནས་དག་ཏུ། །དེ་ནས་སེན་མོས་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ཕྱག་རྒྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཤད་ཟིན་པའི་དོན་ཁོ་ན་གསལ་བར་བྱས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རོལ་པའི་རྐང་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཕན་ཚུན་རོལ་པ་ལ་འཕེན་པས། །བདེ་བའི་སྟན་རྣམ་པར་བཀོད་པ་སྣ་ཚོགས་བཀོད་པའི་བྱེད་པ་དང༌། དབྱིབས་ལ་སོགས་པས་རྣལ་འབྱོར་བ་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མའི་གསང་བའི་རོལ་པ་བཤད་པར་བྱའོ། །དྲིལ་བུ་རོལ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི།། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ

【汉语翻译】
那，文字八，是方法和智慧的必要条件，要知道这是为了众生和生，以及存在于轮回中的形象。如第三部分等已述完毕。女神的形象是思，这是说要生起仅由那个种子所生的智慧空行母的形象。地的意思是文字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。融入中央，是指等持的结合有多少。为了只阐明意义而说，时间之火和饿鬼之火等。其中，时间之火是指右手。饿鬼之火是指左手。互相用两手拥抱，与一只手一同连接的位置，要以三尖的方式放置，这是存在的方便之形象。饮甘露之心等，意义显明。十八肢的处所等，以月亮部分的形态，之前已经说过了。空行母的嘴唇相似，其中空行母嘴唇是指秘密莲花的根。要对那个手印进行鼓励。如果智慧没有坚固，那时就要像用大象的手等工作来融化那样做。也这样说过，要知道最胜的肢体是二，同样，那是殊胜和坚固。对于坚固，原因是干枯的，做了之后，不是种姓之女。这是说，右边的金刚嘴唇等，是说要像时间相等那样，成为金刚漏水的原因。

【英语翻译】
That, the letter eight, is a necessary condition for method and wisdom, and it should be known that this is for the sake of beings and birth, and the form that exists in samsara. As for the third section and so on, it has been explained. The form of the goddess is thought, which means that the form of the wisdom dakini, which is born only from that seed, should be generated. The meaning of earth is the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ). To be absorbed in the center means as many samapatti unions as there are. It is said to clarify only the meaning, such as the fire of time and the fire of pretas. Among them, the fire of time refers to the right hand. The fire of pretas refers to the left hand. Embracing each other with both hands, the position connected with one hand should be placed in the form of a trident, which is the form of the means of existence. The mind of drinking nectar and so on, the meaning is clear. The eighteen limbs and so on have been previously explained in the form of parts of the moon. Similar to the lips of a dakini, where the lips of a dakini refer to the root of the secret lotus. That mudra should be encouraged. If wisdom does not become firm, then one should do as melting with the work of an elephant's hand and so on. It is also said that the supreme limb is known to be two, and likewise, it is supreme and firm. For firmness, the cause is dryness, and after doing so, it is not a woman of lineage. This means that the right vajra lips and so on are said to be the cause of vajra leakage in the same way that time is equal.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་བརླའི་སྟེང་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་གནས་ཏེ། བརླའི་ཞགས་པས་སྐུ་ལ་དཀྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྙིང་པོ་མེད་པའི་འཁོར་བ་སྟོང་པ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དེ་ལ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་སྡོམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གང་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བའི་བདེ་མཆོག་དེ་ཐོབ་བོ། །གང་ལས་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། གོང་མའི་ཚིག་སྙིང་པོ་མེད་པའི་འཁོར་བ་སྟོང་པ་ལ་ཞེས་སོ། །ཅི་འདྲ་བ་ཡིན་ཞེན་གསུངས་པ། འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་དཔེ་བྱས་པ། །ཆུ་ཤིང་ལ་ནི་སྙིང་པོ་མེད། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྙིང་པོ་ཅན། །བཟའ་བ་ལ་ནི་བདུད་རྩི་འདྲ། །ཞེས་སོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟར་གསུངས་པར་འགྱུར་ཏེ། གོང་དུ་གསུངས་པའི་རོལ་བའི་ཐབས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་པོ་མེད་པས། ཇི་ལྟར་བུ་རམ་ཤིང་གི་ཞིང་ལུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བསགས་པས་བཀང་བ་ལྟར་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་བའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའོ། །ལུང་ལས་ཀྱང་གྲགས་ཏེ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཀྱེ་འོད་སྲུངས་ཇི་ལྟར་ལུད་ཀྱི་ཕུང་པོ་བུར་མ་ཤིང་གི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར། ཀྱེ་འོད་སྲུངས་འདོད་ཆགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གྲགས་སོ། །དངོས་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་གསལ་བ་ཡོངས་སུ་བོར་བའོ། །དེ་
༄། །ལ་དངོས་གྲུབ་ནི་ཞེས་པ་སྟེ། ཐར་པ་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འཕགས་པ་ལྷའི་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པའི་ཕྱིར་ཐར་པར་ཞེས་པའོ། །ཕན་ཚུན་འཁྱུད་པའི་སྦྱོར་བྱས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ཞེ་ན་གསུངས་པ། དེ་ཡིས་ཐམས་ཅད་དོན་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་མ་ལུས་པ་ཀུན་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེས་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གཞན་གྱིས་འཁོར་བ་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །སྨན་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང༌། །འཕེན་པ་དང་ནི་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་སྟང་སྟབས་བྱ་བ་དང་སྨན་གྱི་ཁྱད་པར་བྱ་བའོ། །ཁྱད་པར་སྒྲ་ནི་ཉེ་བར་བླང་བས་ན་ཁྲི་ཉིས་སྟོང་པ་ལས་གསུངས་པའི་མཆན་ཁུང་སྦྱོར་བ་དང་པོར་ཚིག་འདུས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་མཆན་ཁུང་སྦྱོར་བ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱལ་བ་ལྷ

【汉语翻译】
腿上的智慧到彼岸母安住，用腿的绳索缠绕身体，是这个意思。无有心要的空性轮回等等，其中心要指的是空行母的网之誓言。聚合指的是与所有佛陀平等结合的自性。因此，所有佛陀都获得了空行母网的至上安乐。从何而来呢？说是，上面的词句“无有心要的空性轮回”。是怎样的呢？说是，以世间为例，水树没有心要，它的果实却有心要，食用起来像甘露。是这样的。意思是这样说的，上面所说的嬉戏之方便等无有心要，就像用田里的肥料堆积起来填满甘蔗一样，会产生像甘露一样的寂灭之相的果实。经文中也说，例如，迦叶，就像肥料堆对甘蔗树等有益一样，迦叶，贪欲者们也会对一切智者有益。事物指的是分别念，解脱指的是完全舍弃光明。那

【英语翻译】
On the thighs, the Prajnaparamita mother abides, and the body should be wrapped with the rope of the thighs, which is the meaning. The empty cycle of no essence, etc., where essence refers to the vows of the net of dakinis. Assembly refers to the nature of being equally united with all Buddhas. Therefore, all the Buddhas have attained the supreme bliss of the net of dakinis. From what does it come? It is said, the words above, "the empty cycle of no essence." What is it like? It is said, taking the world as an example, the water tree has no essence, but its fruit has essence, and when eaten, it is like nectar. That's how it is. The meaning is said to be like this: the playful means mentioned above, etc., have no essence, just as filling a field with a pile of fertilizer for sugarcane, it will produce a fruit with the characteristic of nirvana like nectar. It is also said in the scriptures, for example, Kashyapa, just as a pile of fertilizer is beneficial to sugarcane trees, etc., Kashyapa, those with desire will also be beneficial to the all-knowing one. Things refer to discrimination, and liberation refers to completely abandoning clarity. That

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཅིག་གཙུག་ཏོར་ཛཱ་རི་ལག་པའི་མཆི་མ་བུ་མོ་དང༌། །རལ་པ་མི་དང་དགའ་བ་འཇིགས་པ་རྨོངས་པ་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་རྣམས། །བཞི་ཆ་བཞི་རུ་བྱས་ཏེ་ལྔ་ཡི་ལུས་ཀྱིས་ཡང་བསྲེས་ནས། །ཁྱོ་དང་བུད་མེད་དབང་དུ་སྦྱོར་བ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མཆན་ཁུང་སྦྱོར་བ་མཐར་ཐུག་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །གུར་གུམ་དང་ཞེས་པ་ནི་གསལ་ལོ། །སྦྱོར་བའི་གནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ཆ་མཉམ་པོར་སྦྱོར་བའོ། །དབང་པོ་ལག་དང་ཞེས་པ་ནི་རྩ་བ་སོར་མོ་ལྔའི་ཚུལ་ལོ། །བདག་ལྔའི་ནི་ཞེས་པ་ནི་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་ལྔའི་དྲི་མའོ། །ཡན་ལག་ལྔ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཅིག་ལྷ་མོའི་ཁྱད་པར་དང་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་དོན་ཤེས་པར་བྱ་བ་དེ་གོ་སླའོ། །གཞན་ཡང་འཕེན་པའི་ཐབས་དག་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཕེན་པ་བཅོ་བརྒྱད་གསུངས་ཏེ། ཀུན་དུ་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པའི་བགེགས་འཕེན་པ་དང༌། བཏོད་པ་བསྐྲད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་དང་ནང་སྟེ། ཕྱིའི་འཕེན་པས་ནི་ཕྱིའི་བགེགས་རྣམས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །ནང་གི་འཕེན་པས་ན་ནང་གི་བདུད་བསྐྲད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །གཉིས་ནི་སྦྱར་ནས་འཕེན་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཁ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ནི་དོན་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་གསུངས་
༄། །པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས། ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་བཅིང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་ཉིད་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མཉམ་པའི་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་ཕན་ཚུན་སོར་མོའི་མཐེ་བོང་གཤིབས་ནས་སྦྱོར་བས་ན་མཉམ་པོའི་ཐབས་སོ། །དབྱེ་བའི་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་རྐང་པ་གཅིག་བཀུག་ན་དབྱེ་བའི་ཐབས་སོ། །ཟླུམ་པོའི་ཐབས་ནི་ཁྲུ་དོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྐང་པའི་སོར་མོ་ཕྱིར་བལྟས་པར་བྱ་སྟེ། པུས་མོ་གཉིས་ཡར་བསྒྲེང་བ་མར་བཀུག་ནས་ངང་པའི་གཤོག་པའི་ཚུལ་ནི་ཟླུམ་པོའི་ཐབས་སོ། །སྟི་ར་ཀྲ་མའི་ཐབས་ནི་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་གཡས་པ་ས་ལ་གཞག་སྟེ། རྐང་པ་གཡོན་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་འགོམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྱིང་བག་གིས་ཡར་བཏང་བ་ནི་སྟི་ར་ཀྲ་མའི་ཐབས་སོ། །རུས་སྦལ་གྱི་ཐབས་ཞེས་པ་ནི་གཡས་པའི་རྐང་མཐིལ་གྱིས་གཡོན་པའི་བོལ་ལ་གནོན་པར་བྱ་བ་ནི་རུས་སྦལ་གྱི་ཐབས་སོ། །གཡས་བརྐྱང་བ་ནི་གཡོན་པའི་རྗེ་ངར་བཀུག་ནས་གཡས་པ་མཐོ་ལྔའི་ཚད་དུ་བརྐྱང་བ་ནི་གཡས་བརྐྱང་བའི་ཐབས་སོ། །གཡོན་བརྐྱང་བ་དང་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་གཡས་བཀུག་ནས་གཡོན་པ་དེ་ཁོ་ན་བཞིན་དུ་བརྐྱང་བ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བའོ། །གཅིག་ཏུ་གནས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། རྐང་པ་གཅིག་ཡར་བཏེག་

【汉语翻译】
刹那顶髻匝日手之泪水女，发髻人与喜乐、怖畏、愚昧、胜者金刚等，分成四份又混合五身，男女交合三十又四。如是等等，应书写注释空隙交合至究竟。藏红花等，此乃显明。交合之处，乃是均匀交合。官能手等，乃是根本五指之相。五主等，乃是眼等五官之垢染。五支等，由此可知一女神之差别与事业差别之义，甚易理解。其他抛掷之方法等，如是等等，宣说了抛掷十八种，即抛掷安住于一切方向与边际之魔障，以及创造之物应驱逐等，如是众多。彼亦有内外之分，外抛掷能驱逐外魔，内抛掷则能驱逐内魔。二者相合而抛掷，此乃口交合，彼即是胜义手印。因此，应束缚彼手印，此乃特征已于前述。平等之方法，乃是双足互相脚趾拇指并拢交合，故为平等之方法。分离之方法，乃是彼足一屈，即为分离之方法。圆形之方法，乃是于肘外，足趾应向外，双膝向上抬起，向下弯曲，如鹅之翅膀，此乃圆形之方法。斯德拉扎玛之方法，乃是右足置于地上，左足以跨越三界之姿态，以威严之势向上抬起，此乃斯德拉扎玛之方法。龟之方法，乃是以右足底压于左踝之上，此乃龟之方法。右伸展，乃是弯曲左胫，右足伸展至五肘之量，此乃右伸展之方法。左伸展等，乃是于此弯曲右足，左足如彼一般伸展，此乃左伸展。一处安住等，乃是一足抬起。

【英语翻译】
The instantaneous crown, the tearful girl of the Zari hand, the hair knot man and joy, fear, ignorance, victorious Vajra, etc., divided into four parts and mixed again with the five bodies, the union of male and female is thirty-four. Thus and so on, the ultimate union of the commentary gaps should be written. Saffron and so on, this is clear. The place of union is the even union. The sensory hand and so on, is the appearance of the five root fingers. The five lords, etc., are the defilements of the five senses such as the eyes. The five branches, etc., from this it is easy to understand the difference of one goddess and the meaning of the difference of karma. Furthermore, the methods of throwing, etc., thus and so on, eighteen kinds of throwing are taught, that is, throwing the obstacles that dwell in all directions and boundaries, and the created things should be expelled, etc., as many as there are. It also has outer and inner divisions. The outer throwing can expel the outer demons, and the inner throwing can expel the inner demons. The two are combined and thrown, this is oral intercourse, which is the ultimate mudra. Therefore, that mudra should be bound, this is the characteristic that has been mentioned before. The method of equality is that the toes of the feet are joined together, so it is the method of equality. The method of separation is that one foot is bent, which is the method of separation. The method of roundness is that outside the elbow, the toes should face outwards, the knees should be raised upwards, bent downwards, like the wings of a goose, this is the method of roundness. The method of Stirakrama is that the right foot is placed on the ground, and the left foot is raised upwards with a majestic posture of crossing the three realms, this is the method of Stirakrama. The method of the turtle is that the sole of the right foot is pressed on the left ankle, this is the method of the turtle. Right extension is that the left tibia is bent, and the right foot is extended to the extent of five cubits, this is the method of right extension. Left extension, etc., is that the right foot is bent here, and the left foot is extended in the same way, this is the left extension. Staying in one place, etc., is that one foot is raised.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནས་གཅིག་གིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་གནས་པའོ། །འདུག་པ་ཞེས་པ་ནི་རོལ་པ་ལ་སོགས་པས་འཕེན་ནས་དེ་ལྟར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ནས་གནས་པའོ། །རྐང་པའི་འཕེན་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རྐང་པ་འཕེན་པས་ན། རྐང་བའི་འཕེན་པའོ། །གལ་ཏེ་བདེན་ན་ཕྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བརླ་དགོད་པར་སྦྱོར་བ་ཡང་དེའི་སྐད་ཅིག་མ་དེ་ཁོ་ན་ཆད་པ་གོང་དུ་འབྱུང༌། གཉི་ག་ཡིས་ཀྱང་མེད་པར་བྱའོ། །མཆོད་སྡོང་གི་ཚུལ་དང་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྐང་པ་གཉིས་བསྡུས་ནས་ཕྱེ་ལ་གཞག་པར་བྱས་པ་ནི། མཆོད་སྡོང་གི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། གཅིག་ཏུ་བཀུག་ནས་གཞག་པ་ནི། བུད་མེད་པུས་མོ་དཀྲུགས་པ་སྟེ། །འདུག་པའི་སྐྱེས་བུ་དང་ལྡན་པ། །རྐང་པ་བཟུང་ཞེས་རབ་ཏུ་གྲགས། །པུས་མོ་གནས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། པུས་མོ་གཉིས་ཕན་ཚུན་གཤིབས་ནས་གཡོན་གྱི་གློ་ན་གཟིར་བ་ནི། པུས་མོ་གནས་པའོ། །ལེགས་པར་འདུས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དཔུང་པའི་ཞབས་ཤེས་རབ་
༄། །ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མགུལ་པ་ནས་བརྟན་པོར་འཁྱུད་དེ་ལྷ་མོའི་རྗེ་ངར་སྟེང་དུ་བཀོད་ནས་ཁ་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་ལེགས་པར་འདུས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། བུད་མེད་མགུལ་པ་དམ་པོར་འཁྱུད། །ཕོ་ཡི་དཔུང་པ་གཉིས་ཀས་ཀྱང༌། །གྲུ་མོ་གཉིས་ལ་གཞག་པ་ནི། །བུད་མེད་རྗེ་ངར་འདུས་པར་བཤད། །ཅེས་པའོ། །མཉམ་པར་གནས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་གཉིས་ཀ་གནས་པའོ། །དུས་ཀྱི་མེ་ཡི་སྙིང་པོ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི། ལྷ་མོ་རྐང་མཐིལ་གཡས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་གཞག་པ་ལ་སོགས་པ་ཐང་ག་བགྲོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་མེའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། བུད་མེད་རྐང་པའི་མཐིལ་གཞག་པ། །ཕོ་ཡི་སྙིང་ག་ལ་ནི་ཡང༌། །ཐང་ག་གཉིས་ཀ་བགྲོད་པ་ཡིས། །འདུག་པ་རྐང་པ་བརྐྱང་བའོ། །བསྲེགས་བརྐྱང་བ་ནི་དོན་གསལ་ལོ། །གནས་ངན་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་འགུལ་ནས་འདུག་པ་དེ་ནི་མཐའ་འཁོབ་པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ། གནས་ངན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། དེ་ལ། འདུག་པ་པོ་ཡི་བརླ་གཞག་པ། །བུད་མེད་རྗེ་ངར་མཐའ་འཁོབ་བཤད། །ཕྱི་རོལ་བུད་མེད་རྐང་པ་ནི། །འཕེན་པ་དབུས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་འདོད། །གཅིག་ཏུ་འདུས་པ་ཞེས་པ་ནི་གང་དུ་གསུངས་པའི་ལེགས་པར་བསྡུས་པ་ཁོ་ན་ལ་རྐང་པ་གཅིག་འདུས་པས་ན། རྐང་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་སྨྲས་པ། འདུག་པ་ཡི་ཕོ་དང་ལྡན་པ། །དེ་ཡི་རྩེ་གསུམ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་པར་རབ་སྦྱ

【汉语翻译】
以一（步）向右旋转是安住于一。 “坐”是指通过嬉戏等方式伸展，像那样面向一方安住。 “足之伸展”是指以各种方式伸展足，所以是足之伸展。 如果确实如此，那么将所有东西都聚集在粉末等中，颠倒地将大腿放置在一起，那么那一瞬间的缺失就会在上面发生。 也要用两者来消除。 “供养树之姿”是指将瑜伽母的双足合拢，放置在粉末上，这是供养树之姿。 就像那样也说了： 将其弯曲并放置于一处， 是女性膝盖弯曲。 具有坐姿的男子， 被称为抓住足。 “膝盖安住”是指，两个膝盖彼此靠近，压在左边的乳房上，这是膝盖安住。 “善妙聚合”是指，金刚萨埵的臂膀紧紧地从智慧到彼岸的颈部环绕，然后放置在明妃的腿胫上，进行交合，这就是善妙聚合。 就像那样也说了： 女人紧紧地环绕颈部， 男人的双臂， 将手肘放在两个（膝盖）上， 据说女人聚集在腿胫上。 这就是（它的意思）。 “平等安住”是指两者都安住。 “时之火之精华”，是指，明妃用右脚底放在金刚萨埵的心间等，做着名为行走唐卡的（行为）的时之火之精华。 就像那样也说了： 女人放置脚底， 在男人的心间， 通过行走两个唐卡， 坐着伸展双腿。 燃烧伸展，意义显而易见。 “恶劣处”是指移动着坐着，那是边地之行，是恶劣处。 就像那样也说了： 在那儿， 放置男人的大腿， 女人的腿胫被称为边地。 外面的女人的脚， 被认为是中央的姿势。 “聚集于一”是指，在所说之处，仅仅是善妙的聚集，所以一只脚聚集，因此是一只脚聚集在一起。 就像那样也说了： 具有坐姿的男子， 因为从那儿出现三个顶端， 所以颠倒地结合

【英语翻译】
Rotating to the right with one (step) is abiding in one. "Sitting" refers to stretching out through playfulness, etc., and abiding while facing in that direction. "Foot extension" refers to extending the foot in various ways, so it is foot extension. If that is indeed the case, then gathering everything into powder, etc., and placing the thighs together in reverse, then the absence of that instant will occur above. It should also be eliminated with both. "The posture of the offering tree" refers to gathering the two feet of the yogini and placing them on the powder, which is the posture of the offering tree. Just like that, it is also said: Bending it and placing it in one place, is the bending of a woman's knees. Possessing a sitting man, is famously known as grasping the foot. "Knee abiding" refers to, the two knees being close to each other, pressing on the left breast, this is knee abiding. "Excellent union" refers to, Vajrasattva's arms tightly encircling from the neck of wisdom to the other shore, and then placing it on the shins of the consort, engaging in union, this is excellent union. Just like that, it is also said: The woman tightly encircles the neck, the man's two arms, placing the elbows on the two (knees), it is said that the woman gathers on the shins. That is (its meaning). "Equally abiding" refers to both abiding. "Essence of the fire of time," refers to, the consort placing the sole of her right foot on the heart of Vajrasattva, etc., doing the essence of the fire of time, which is called walking Thangka. Just like that, it is also said: The woman places the sole of her foot, on the man's heart, through walking the two Thangkas, sitting and stretching out the legs. Burning and stretching out, the meaning is clear. "Bad place" refers to moving and sitting, that is the conduct of the borderlands, it is a bad place. Just like that, it is also said: There, placing the man's thigh, the woman's shins are called the borderlands. The outer woman's foot, is considered the central posture. "Gathering into one" refers to, in the place where it is said, it is only a good gathering, so one foot gathers, therefore it is one foot gathered together. Just like that, it is also said: Possessing a sitting man, because three peaks emerge from there, so combine in reverse.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོར་བ། །བཀྲམ་བ་དག་ནི་ཡང་དག་འབྱུང༌། །བཅོ་བརྒྱད་དག་གི་འཕེན་པ་ཡིས། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་རབ་སྦྱོར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ལ་ཇི་ལྟར་རིམ་པར་སྦྱོར་བར་བྱའོ། །ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི། ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྙིང་གར་ཉེ་བ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། དཔུང་པའི་བྱེད་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྒྱས་པར་སྔོན་དུ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འདིར་ནི་མདོར་བསྡུས་པ་བཤད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་རྐྱེན་ཏོ། །དྲིལ་བུ་ཞེས་པ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་ཏོ། །དེ་གཉིས་སྦྱོར་བས་མིང་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་སྦྱོར་བ་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ཁོ་ན་མེད་
༄། །པར་ནི་མི་འགྲུབ་པོ་ཞེས་གསུངས་པ། མཚན་མོ་ཟླ་བ་མེད་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཐོག་བསྒོམས་ན། ཞེས་པ་ནི། གོང་དུ་གསུངས་པའི་རིམ་པས་བསྒོམ་མོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཕྱིན་པ་རྣམས། །འཁོར་བ་རྒལ་བར་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི། དོན་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བླུན་པོ་དང་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་རྒལ་ལོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དེ་ལྟར་ཡང་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ། ཉན་ཐོས་ཐམས་ཅད་སྐལ་ངན་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་ཕྱིར་རོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་མུ་སྟེགས་པ་རྣམས་ལ་ཡང་གསུངས་པ། མུ་སྟེགས་ཐམས་ཅད་སྐལ་ངན་ཏེ། བདག་དང་བདག་གིར་འཛིན་ཕྱིར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་གསུངས་པ། སེམས་ནི་ཤེལ་ལྟར་དག་པ་ལ། །དེ་ཡི་ཆོས་ནི་བསྐལ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ཀྱང་ཟབ་མོའི་ཆོས་བསྟན་པས་ཐེ་ཚོམ་བསལ་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བསྟན་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སེམས་ཅན་དོན་བྱ་ཕྱི་རུ་ནི། །ནན་ཏན་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམིགས། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་བསྒོམས་པས་རང་གི་སེམས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སྙིང་རྗེ་ལྷའི་སྦྱོར་བས་བསྙེན་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམིགས་སུ་མི་ནུས་ན། ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེན་གསུངས་པ། ནང་གི་ས་བོན་དབུས་གནས་པ། །ཨཱ་ལིས་ས་བོན་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནང་གི་གསང་བའི་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཕྱོགས་ཀུན་ནས་ནི་ཐལ་སྦྱར་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱོགས་བཅུ་ན་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང༌། རྣལ་འ

【汉语翻译】
安置。 散布这些是真实生起。 十八种的抛掷力。 供养之时善巧结合。 意思是说，对于外内的供养如何依次结合。 一切功德的结合力。 意思是说，如何富裕地享用五种近行等来供养。 心间亲近等，是手臂的动作，容易理解。 金刚铃杵手印等，已经详细地在前面讲述过了。 这里是简略地讲述，金刚是指亲近的因缘。 铃是指共同作用的因缘。 这二者结合，名为名和色的幼苗，也就是大手印，利益众生的结合产生。 若无此，则不能成就，如经中所说，无月之夜等。 如果观修母音和子音，意思是说，按照前面所说的次第来观修。 方法和智慧到彼岸，将能超越轮回而安住。 意思是说，意义如何转变呢？ 愚笨者和声闻等是不能超越的，这是总结性的说法。 就像吉祥胜乐轮的续部中所说的那样，一切声闻都是恶运者，因为他们彻底地进入寂灭。 对于外道的宗教学者也这样说，一切外道都是恶运者，因为他们执着于我和我所。 所以说，心如水晶般清净，它的法应在劫中修持。 这些也应通过甚深之法来消除疑惑，从而达到平等性。 因此，应宣说一切如来之誓言的真如。 为了利益众生，在外应精勤地观想真如。 意思是说，通过观修无自性，使自己的心达到平等性。 就像所说的那样，应以慈悲之神的结合来进行修持。 如果不能观想真如，应该怎么办呢？ 经中说，内在的种子位于中央，母音应抓住种子。 其中，内在秘密的种子就是（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从各个方向合掌，意思是说，在十方安住的瑜伽士和瑜伽母。

【英语翻译】
Placement. Spreading these are truly arising. By the force of eighteen throws. At the time of offering, skillfully combine. This means, how to combine the outer and inner offerings in order. By the combination of all virtues. This means, how to richly enjoy the five near-acting ones, etc., to offer. Being close to the heart, etc., is the action of the arms, easy to understand. Vajra bell hand seals, etc., have already been explained in detail before. Here is a brief explanation, vajra refers to the cause of approaching. Bell refers to the cause of acting together. The combination of these two is called the sprout of name and form, which is the great hand seal, the combination that benefits sentient beings arises. Without it, it cannot be accomplished, as stated in the sutra, moonless night, etc. If one meditates on vowels and consonants, it means to meditate according to the order mentioned above. Methods and wisdom that have reached the other shore will be able to transcend samsara and abide. This means, how does the meaning change? Fools and Shravakas, etc., cannot transcend, this is a summary statement. Just as stated in the Shri Chakrasamvara Tantra, all Shravakas are unfortunate, because they completely enter into Nirvana. It is also said to the external religious scholars, all heretics are unfortunate, because they cling to self and what belongs to self. Therefore, it is said, the mind is as pure as crystal, its Dharma should be practiced in kalpas. These should also eliminate doubts through the profound Dharma, thereby achieving equality. Therefore, the Suchness of the vows of all Tathagatas should be taught. To benefit sentient beings, one should diligently contemplate Suchness outwardly. This means, by meditating on non-self-nature, one should make one's own mind reach equality. Just as it is said, one should practice with the combination of the deity of compassion. If one cannot contemplate Suchness, what should be done? The sutra says, the inner seed is located in the center, the vowel should grasp the seed. Among them, the inner secret seed is (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽). Joining palms from all directions, it means the yogis and yoginis abiding in the ten directions.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བྱོར་མའི་དྲ་བ་ལ་བསྟོད་པ་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །ཀྱེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གི་ལམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དོན་གོ་སླའོ། །ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ཐིག་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་དུ་བཤད་ཟིན་པའི་ཕྱིར་ནི་འདིར་མི་འགྲེལ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཔལ་དགེ་བའི་གོ་ཆས་མཛད་པ་དཔལ་ལྡན་གདན་བཞི་པ་གཟིགས་པ་ལས་སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
སྦྱོར་བའི་གདན་གྱི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
应当以赞颂、供养等来赞颂བྱོར་མའི་དྲ་བ་，然后祈愿。ཀྱེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་གི་ལམ།（奇哉，殊胜之法道！）等等，意义容易理解。ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ཐིག་པ་དང༌།（字母两次变化成点）等等，因为前面已经解释过了，所以这里不再解释。金刚阿阇黎吉祥善铠所著，吉祥具四座者所见之结合座的形态解说完毕。
结合座的形态解说。

【英语翻译】
It is said that one should praise the network of Byorma with praises, offerings, and so on, and then make aspirations. The meaning of "Kye mao chos kyi chog gi lam (Alas, the supreme path of Dharma!)" and so on is easy to understand. The meaning of "yi ge gnyis 'gyur thig pa dang (letters transform twice into bindus)" and so on has already been explained above, so it will not be explained here. This concludes the explanation of the form of the union seat from the perspective of the glorious Gandenpa, composed by the Vajra Acharya, the glorious armor of virtue.
Explanation of the Form of the Union Seat.

============================================================

